На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Английский язык

18 подписчиков

English Proverbs. Letter G

  • Gentility without ability is worse than plain beggary. Человек с аристократическими замашками, но без денег, хуже, чем попрошайка.
  • Get a name to rise early, and you may lie all day. Создай себе репутацию рано встающего человека, потом хоть целыми днями валяйся в постели.
  • Gifts from enemies are dangerous. Подарки от врагов опасны. Ср. Недруг дарит, зло мыслит.
  • Give a fool горе enough, and he will hang himself. Дай дураку веревку, он и повесится. Ср. Попроси дурака богу молиться, он себе лоб расшибет.
  • Give every man thy ear, but few thy voice. Слушай всех, но говори с немногими. Ср. Слушай больше, говори меньше.
  • Give him an inch and he'll take an ell. Дай ему вершок, он все три аршина отхватит. Ср. Дай ему палец, он и всю руку откусит. Посади свинью за стол, она и ноги на стол. Пусти курицу в грядку, гляди — исклюет весь огород.
  • Give never the wolf the wether to keep. He поручай волку за бараном присматривать. Ср. Не пускай козла в огород. Волк — не пастух, свинья — не огородник. Плохо овцам, где волк воевода.
  • Gluttony kills more men than the sword. От обжорства гибнет больше людей, чем от меча.
  • Go to bed with the lamb and rise with the lark. Ложись спать с ягненком, а вставай с жаворонком. Ср. Ложись с курами. а вставай с петухом.
  • Good clothes open all doors. Хорошая одежда открывает все двери. Ср. По одежде встречают.
  • Good counsel does no harm. Хороший совет вреда не приносит. Ср. Маслом каши не испортишь. Доброму совету цены нету.
  • Good health is above wealth. Доброе здоровье дороже богатства. Ср. Здоровье дороже денег. Здоровье всего дороже. Здоровье дороже всякого богатства.
  • Good masters make good servants. У хороших хозяев — хорошие слуги. Ср. Хорош садовник, хорош и крыжовник. Хозяин хорош — и дом хорош. Каков поп, таков и приход.
  • Good words and no deeds. Одни красивые слова, а дел не видно. Ср. Где много слов, там мало дела.
  • Good words without deeds are rushes and reeds. Слова без дел, все равно что тростниковые заросли. Ср. На словах и так и сяк, а на деле — никак. Словами и туда и сюда, а делами никуда. Не спеши языком, торопись делом.
  • Gossiping and lying go hand in hand. Сплетни и ложь идут рука об руку.
  • Grasp all, lose all. За все хвататься — все потерять. Ср. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. Многого желать — добра не видать.
  • Great barkers are no biters. Кто много лает, тот не кусает. Смысл: вспыльчивые люди обычно безобидны. Ср. Кто много грозит, тот мало вредит. Тих, да лих, криклив, да отходчив. Вспыльчивый нрав не бывает лукав.
  • Great boast, small roast. Много похвальбы, да мало жареного. Ср. Много слов, да мало дела. Дым столбом, а огня не видно.
  • Great cry and little wool. Много крику, да шерсти мало. Ср. Визга много, а шерсти нет. Шуму много, а дела мало.
  • Great spenders are bad lenders. Кто лихо тратит, тот в долг не дает.
  • Great talkers are great liars. Кто много говорит, тот много лжет. Ср. Кто меньше толкует, тот меньше врет. Меньше говорить, меньше согрешить.
  • Great talkers are little doers. Кто много говорит, тот мало делает. Ср. Большой говорун — плохой работун. Где много слов, там мало дела. Речи слышали, а дел не видим. Кто словом скор, тот в делах редко спор.
  • Greedy folk have long arms. У жадных людей — длинные руки. Ср. Глаза завидущие, руки загребущие.
наверх