English Proverbs. Letter P
- Packed like herrings. Ср. Набились, как сельди в бочку.
- Patience is a plaster for all sores. Терпение — пластырь для всех ран. Ср. Терпение — лучшее спасение. Терпение исподволь свое возьмет. Всякое дело терпением одолеть можно.
- Penny-wise and pound-foolish. Умен на пенни, а глуп на фунт. (Т. е. рискует большим ради малого).
Ср. Шампанское мы пьем, а на спичках экономим. Не жалей алтына, а то отдашь полтину.
- Pleasure has a sting in its tail. У удовольствия — жало в хвосте. Ср. Чем поиграешь, тем и зашибешься.
- Plenty is no plague. Изобилие — не беда. Ср. Каши маслом не испортишь.
- Politeness costs little (nothing), but yields much. Вежливость обходится дешево, да много дает. Ср. Ласковое слово не трудно, а споро.
- Poverty is no sin. Бедность не грех. Ср. Бедность не порок.
- Poverty is not a shame, but the being ashamed of it is. Бедность — не позор, но стыдиться ее — позорно.
- Practise what you preach. Что проповедуешь, то и в жизни проводи.
- Praise is not pudding. Похвала не пудинг. Ср. Из похвал шубы не сошьешь. Спасибо на зуб не положишь.
- Pride goes before a fall. Гордыня предшествует падению. Ср. Дьявол гордился, да с неба свалился. Кто слишком высоко летает, тот низко падает.
- Procrastination is the thief of time. Откладывать — время терять. Ср. Мешканьем беды не избудешь. У завтра нет конца.
- Promise is debt. Обещание что долг. Ср. Давши слово, держись.
- Promise little, but do much. Обещай мало, а делай много.
- Prosperity makes friends, and adversity tries them. Процветание собирает вокруг друзей, а несчастье испытывает их дружбу. Ср. Друг познается при рати да при беде. Друзья познаются в беде.
- Put not your hand between the bark and the tree. He клади руку между корой и стволом. Смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела. Ср. Свои собаки грызутся, чужая не приставай. Не суй носа в чужое просо.
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Подписаться