На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Английский язык

18 подписчиков

Idioms. Letter A

above board (honest(ly), without concealment, without deceit or trickery) – честно, в открытую; без обмана; открыто и честно; с открытым забралом. I want everything to be above board. No secret deals, no discussions behind the scenes

an about-face (a sudden and complete change of someone’s ideas, plans, or actions) – поворот на 180 градусов.

In an about-face on the morning of his trial, the accused changed his plea to guilty.

airs and graces (false ways of behaving that are intended to make other people feel that you are important and belong to a high social class) – манерность, жеманство; выпендреж; понты; пальцы веером (контекст.) In spite of all her airs and graces she had very few talents.

all ears – внимательно слушать (я всё внимание). The lecture was very interesting, and the students were all ears.

another cup of tea (altogether) – совсем другое дело, совсем из другой оперы, это “две большие разницы”. Web-mastering doesn’t relate to programming. It’s quite another cup of tea.

anorak (slang) – зануда, “ботан”. Нe’s hopeless at parties – he’s a complete anorak.

ants in one’s pants – to become/be nervous and agitated – проявлять нервное возбуждение; быть взбудораженным; проявлять нервозность; (сидеть) как на иголках. Lucy always gets ants in her pants before a test.

аpple of (someone’s) eye – чей-либо любимчик (зеница ока). Kelly’s little son is the apple of her eye.

apples and oranges (esp. US) – несопоставимые вещи, явления, понятия; то, что никак нельзя сравнивать. They are both great but you can’t compare apples and oranges.

apple of discord – яблоко раздора

argue the toss (Brit.) (to continue to argue about a decision that has been made and cannot be changed) – препираться, спорить без толку (когда все уже и так ясно); оспаривать очевидное; переливать из пустого в порожнее I’m not going to argue the toss with you, there are too many variables in this equation.

assault the ears – быть очень громким, “бить по ушам”.Our neighbours always play very loud music, and it assaults the ears.

the Augean stables – авгиевы конюшни; clean the Augean stables – чистить авгиевы конюшни, совершать неблагодарный труд

avoid like the plague – бежать как от огня, как от чумы; избегать всеми силами; ~ обходить за версту

Картина дня

наверх