- Oaks may fall when reeds stand the storm. Буря валит дубы, а тростник может устоять. Ср. Мал, да удал.
- Of two evils choose the least. Ср. Из двух зол выбирай меньшее.
- Old birds are not caught with chaff. Старых птиц на мякину не поймаешь. Ср. Стреляного (старого) воробья на мякине не проведешь.
- Old friends and old wine are best. Нет ничего лучше старых друзей и старого вина. Ср. Вещь хороша, пока новая, а друг — когда старый.
- On Shank's mare. Ср. На своих на двоих. На одиннадцатом номере.
- Once bitten, twice shy. Однажды укушенный вдвойне пуглив. Ср. Пуганая ворона куста боится. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.
- Once is no rule (custom). Ср. Один раз не в счет.
- One beats the bush, and another catches the bird. Один поднимает дичь (букв. бьет по кустам), а другой ее ловит. Смысл: один работает, а другой присваивает плоды его труда. Ср. Золото моем, а сами голосом воем.
- One chick keeps a hen busy. И один цыпленок доставляет наседке много хлопот. Смысл: и один ребенок отнимает у матери все свободное время.
- One drop of poison infects the whole tun of wine. Одна капля яда заражает всю бочку вина. Ср. Одна паршивая овца все стадо портит. Ложка дегтю испортит бочку меда.
- One fire drives out another. Один огонь другим тушится. (Огонь огнем тушится). Ср. Клин клином вышибается.
- One good turn deserves another. Одна хорошая услуга заслуживает другой. Ср. Услуга за услугу. Долг платежом красен.
- One law for the rich, and another for the poor. Для богатых один закон, а для бедных другой. Ср. Закон — что дышло: куда повернул, туда и вышло. Закон, что конь: куда захочешь, туда поворотишь.
- One lie makes many. Одна ложь тянет за собой другую.
- One link broken, the whole chain is broken. Одно звено сломано — вся цепь порвана. Ср. Коготок увяз — всей птичке пропасть.
- One man, no man. Один человек не в счет. Ср. Один в поле не воин.
- One man's meat is another man's poison. Что для одного еда, то для другого яд. Ср. Что полезно одному, то другому вредно.
- One scabby sheep will mar a whole flock. Ср. Одна паршивая овца все стадо портит.
- One swallow does not make a summer. Одна ласточка лета не делает. Ср. Одна ласточка весны не делает.
- One today is worth two tomorrow. Одна вещь сегодня стоит двух завтра. Ср. Одно “ныне” лучше двух “завтра”.
- Open not your door when the devil knocks. He открывай дверь, когда чёрт стучится. Смысл: не поддавайся искушению.
- Opinions differ. Мнения расходятся. Ср. Сколько людей, столько мнений. Сколько голов, столько умов.
- Opportunity makes the thief. Вора создает случай. Ср. Плохо не клади, вора в грех не вводи. Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо.
- Out of sight, out of mind. Прочь из виду, прочь из памяти. Ср. С глаз долой — из сердца вон.
- Out of the frying-pan into the fire. Co сковороды, да в огонь. Ср. Из огня, да в полымя. Из кулька в рогожку.
English Proverbs. Letter O
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Подписаться