На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Английский язык

18 подписчиков

English Proverbs. Letter O

  • Oaks may fall when reeds stand the storm. Буря валит дубы, а тростник может устоять. Ср. Мал, да удал.
  • Of two evils choose the least. Ср. Из двух зол выбирай меньшее.
  • Old birds are not caught with chaff. Старых птиц на мякину не поймаешь. Ср. Стреляного (старого) воробья на мякине не проведешь.
  • Old friends and old wine are best. Нет ничего лучше старых друзей и старого вина. Ср. Вещь хороша, пока новая, а друг — когда старый.
  • On Shank's mare. Ср. На своих на двоих. На одиннадцатом номере.
  • Once bitten, twice shy. Однажды укушенный вдвойне пуглив. Ср. Пуганая ворона куста боится. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.
  • Once is no rule (custom). Ср. Один раз не в счет.
  • One beats the bush, and another catches the bird. Один поднимает дичь (букв. бьет по кустам), а другой ее ловит. Смысл: один работает, а другой присваивает плоды его труда. Ср. Золото моем, а сами голосом воем.
  • One chick keeps a hen busy. И один цыпленок доставляет наседке много хлопот. Смысл: и один ребенок отнимает у матери все свободное время.
  • One drop of poison infects the whole tun of wine. Одна капля яда заражает всю бочку вина. Ср. Одна паршивая овца все стадо портит. Ложка дегтю испортит бочку меда.
  • One fire drives out another. Один огонь другим тушится. (Огонь огнем тушится). Ср. Клин клином вышибается.
  • One good turn deserves another. Одна хорошая услуга заслуживает другой. Ср. Услуга за услугу. Долг платежом красен.
  • One law for the rich, and another for the poor. Для богатых один закон, а для бедных другой. Ср. Закон — что дышло: куда повернул, туда и вышло. Закон, что конь: куда захочешь, туда поворотишь.
  • One lie makes many. Одна ложь тянет за собой другую.
  • One link broken, the whole chain is broken. Одно звено сломано — вся цепь порвана. Ср. Коготок увяз — всей птичке пропасть.
  • One man, no man. Один человек не в счет. Ср. Один в поле не воин.
  • One man's meat is another man's poison. Что для одного еда, то для другого яд. Ср. Что полезно одному, то другому вредно.
  • One scabby sheep will mar a whole flock. Ср. Одна паршивая овца все стадо портит.
  • One swallow does not make a summer. Одна ласточка лета не делает. Ср. Одна ласточка весны не делает.
  • One today is worth two tomorrow. Одна вещь сегодня стоит двух завтра. Ср. Одно “ныне” лучше двух “завтра”.
  • Open not your door when the devil knocks. He открывай дверь, когда чёрт стучится. Смысл: не поддавайся искушению.
  • Opinions differ. Мнения расходятся. Ср. Сколько людей, столько мнений. Сколько голов, столько умов.
  • Opportunity makes the thief. Вора создает случай. Ср. Плохо не клади, вора в грех не вводи. Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо.
  • Out of sight, out of mind. Прочь из виду, прочь из памяти. Ср. С глаз долой — из сердца вон.
  • Out of the frying-pan into the fire. Co сковороды, да в огонь. Ср. Из огня, да в полымя. Из кулька в рогожку.

Картина дня

наверх